?

Log in

No account? Create an account
Трудности перевода... - На волнах сознания Будды... [entries|archive|friends|userinfo]
Горная жаба

Widgetize!

[ website | Тупизм.ру ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Трудности перевода... [дек. 29, 2016|07:10 pm]
Горная жаба
[Tags|, , , , , ]

Прочел на N+1 статью, о том, какой типа клевый у куяндекса переводчик. Раньше я не видел этого сервиса, так что решил протестировать. Чтобы было с чем сравнить, добавил еще Google и классический translate.ru. И вот что получилось (мои примечания [в квадратных скобках])



Исходный текст (извините за рифмы):
Ползет по лесу панда, большая-пребольшая. В зубах её зеленый, сжираемый бамбук. Панда тихонько стонет, движенья совершая. Бамбук не выпускает из пасти и из рук.

Конечно, это слишком сложный текст, чтобы машина могла адекватно его перевести.


Перевод yandex:
Crawling through the forest, the Panda, a big-very big. Teeth [а где зеленый?], and eats bamboo. Panda quietly moans, movements making. Bamboo is not produced [produced!?] from the mouth and from the hands.

Of course, it's too complicated text, so that the machine can adequately translate it.


Перевод google:
Crawling on the Panda Forest, big-very big. In its green teeth, eats bamboo. Panda softly moaning, the movement making. Bamboo does not issue [issue?!] from the mouth and hands.

Of course, it's too complicated text, so that the machine could adequately translate it.


Перевод translate.ru
The panda, big-very big creeps on the wood. In teeth her green, devoured bamboo. The panda quietly groans, making movements. The bamboo doesn't release [wow!] from a mouth and from hands.

Of course, it is too difficult text that the car [авто!] could translate adequately it.


Если говорить про панду, то на мой взгляд, адекватнее всего перевел translate.ru, (но потом почему-то глупо срезался на "машине"). На втором месте, IMHO, yandex, а Google занимает почетное третье место. В целом, конечно, уровень перевода можно охарактеризовать как драматически низкый.
Впрочем, последняя фраза далась AI легше.

Может показаться, что я намеренно дал машине слишком сложные образцы для перевода. Но нет - по моему опыту, техническая документация (и переписка) существенно сложнее. Так что, расходимся (и ждем 2037-го, хотя sorhed обещал быстрее).
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: awind
2016-12-30 01:55 pm
мне вспомнились рассказы об энтузиазме в отношении машинного перевода в 50х.
(Ответить) (Parent) (Thread)