?

Log in

No account? Create an account
Трудности перевода... - На волнах сознания Будды... [entries|archive|friends|userinfo]
Горная жаба

Widgetize!

[ website | Тупизм.ру ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Трудности перевода... [дек. 29, 2016|07:10 pm]
Горная жаба
[Tags|, , , , , ]

Прочел на N+1 статью, о том, какой типа клевый у куяндекса переводчик. Раньше я не видел этого сервиса, так что решил протестировать. Чтобы было с чем сравнить, добавил еще Google и классический translate.ru. И вот что получилось (мои примечания [в квадратных скобках])



Исходный текст (извините за рифмы):
Ползет по лесу панда, большая-пребольшая. В зубах её зеленый, сжираемый бамбук. Панда тихонько стонет, движенья совершая. Бамбук не выпускает из пасти и из рук.

Конечно, это слишком сложный текст, чтобы машина могла адекватно его перевести.


Перевод yandex:
Crawling through the forest, the Panda, a big-very big. Teeth [а где зеленый?], and eats bamboo. Panda quietly moans, movements making. Bamboo is not produced [produced!?] from the mouth and from the hands.

Of course, it's too complicated text, so that the machine can adequately translate it.


Перевод google:
Crawling on the Panda Forest, big-very big. In its green teeth, eats bamboo. Panda softly moaning, the movement making. Bamboo does not issue [issue?!] from the mouth and hands.

Of course, it's too complicated text, so that the machine could adequately translate it.


Перевод translate.ru
The panda, big-very big creeps on the wood. In teeth her green, devoured bamboo. The panda quietly groans, making movements. The bamboo doesn't release [wow!] from a mouth and from hands.

Of course, it is too difficult text that the car [авто!] could translate adequately it.


Если говорить про панду, то на мой взгляд, адекватнее всего перевел translate.ru, (но потом почему-то глупо срезался на "машине"). На втором месте, IMHO, yandex, а Google занимает почетное третье место. В целом, конечно, уровень перевода можно охарактеризовать как драматически низкый.
Впрочем, последняя фраза далась AI легше.

Может показаться, что я намеренно дал машине слишком сложные образцы для перевода. Но нет - по моему опыту, техническая документация (и переписка) существенно сложнее. Так что, расходимся (и ждем 2037-го, хотя sorhed обещал быстрее).
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: a_jelly
2016-12-30 12:27 pm
Если чуток упростить текст, то и translate.ru все переводит:

Rampe selon le bois le panda, grand-grand. Dans les dents son bambou vert mangé. Le panda gémit tout doucement, les mouvements en faisant. Le bambou ne produit pas de la gueule et des mains.

Certes, c'est le texte trop complexe pour que la voiture puisse adéquatement le traduire.

Удивительно, что оно знает вроде идиому на русском (раз на английский переводит), но во французский пихает русскый текст!
(И машина все равно осталась!)

Edited at 2016-12-30 12:28 (UTC)
(Ответить) (Parent) (Thread)